810isajoke (talk | contribs) |
810isajoke (talk | contribs) (→L) |
||
Line 19: | Line 19: | ||
==L== | ==L== | ||
* 来吃炮, 来吃炮 (Lai chi pao, lai chi pao) - "come on, let's eat cannons/let's have sex" - from Billy Herrington's quote, "That's power, son, that's power!" | |||
* 来一起拉大便 (Lai, yiqi la dabian) - "come, let's pull some poo" - from [[Van Darkholme]]'s quote from [[House of Detention]], "Fucking slaves, get your ass right here!" | * 来一起拉大便 (Lai, yiqi la dabian) - "come, let's pull some poo" - from [[Van Darkholme]]'s quote from [[House of Detention]], "Fucking slaves, get your ass right here!" | ||
Revision as of 18:48, 30 April 2022
Here is a list of soramimi used by Chinese fans of Gachimuchi.
Chinese terms shall be arranged in bopomofo order, an alphabetical order used in China.
B[edit | edit source]
P[edit | edit source]
M[edit | edit source]
F[edit | edit source]
D[edit | edit source]
- do you like玩♂游戏 (do you like wan youxi) - "Do you like to play a game?" - from Van Darkholme's line "Do you like what you see?"
T[edit | edit source]
N[edit | edit source]
L[edit | edit source]
- 来吃炮, 来吃炮 (Lai chi pao, lai chi pao) - "come on, let's eat cannons/let's have sex" - from Billy Herrington's quote, "That's power, son, that's power!"
- 来一起拉大便 (Lai, yiqi la dabian) - "come, let's pull some poo" - from Van Darkholme's quote from House of Detention, "Fucking slaves, get your ass right here!"
G[edit | edit source]
- 乖♂乖站好 (guai guai zhan hao) - "sit there nicely" - from Billy Herrington's quote from Workout: Muscle Fantasies 3, when he mocks Danny Lee: "Huh, you like that, huh?"
K[edit | edit source]
H[edit | edit source]
Q[edit | edit source]
- 去年勃♂起至今 (qunian boqi zhi jin) - "From last year's erection to today" - from Mark Wolff's line, "I'll show you who's the boss of this gym."
Y[edit | edit source]
- 易♂建联 (Yi Jianlian) - a professional basketball player from China - from T.J. Cummings' line, "You gettin' mad?".
- 又搞你妹呐 (You gao ni mei na) - "Troubling your little sister again" - from Billey Herrington's line, "You got me mad now."
W[edit | edit source]
- 我要搞♂死♂你啊 (wo yao gao si ni a) - "I want to bother you to death", from "Like embarrassing me, huh?!"
- 我也是个广东♂人,所以我们是老♂乡 (wo ye shi Guangdong re, suoyi women shi laoxiang) - "I am also a Cantonese person, so we are fellow villagers" - from Mark Wolff's line "Hey, buddy, you got the wrong door. The leather club's two block's down".
O[edit | edit source]
- 哦♂卖萧的 (Ou, mai shu de) - "Oh, buying some flutes", from Billy Herrington's line "Oh, my shoulder".
- 奥义很爽 (Ou yi hen shuai) - "Oh, this is so fresh/hot", from Billy Herrington's line "Now we even the score" (Naui musuko).